sao mình thấy bản dịch nó hơi lạ lạ;-;; thời ai cập có tôn thờ chúa hả mn, sao đoạn Nephthys lúc ôm Isis lên lại bảo là “ôi chúa ơi” vậy;-; ừmm mình nghĩ là nên sửa thành “ôi thần linh ơi” thì nghe nó hợp lý hơn áaa. này theo quan điểm mình hui ạ, có sai j mong mn bỏ qua nheee
Với cả đoạn isis gọi osiris là “ososiris”nữa t không biết là nhóm dịch dịch sai hay gì đó nhưng mà cứ thấy lạ lạ=))
thế chuyện mà sekhmet muốn kể là j =)
sao mình thấy bản dịch nó hơi lạ lạ;-;; thời ai cập có tôn thờ chúa hả mn, sao đoạn Nephthys lúc ôm Isis lên lại bảo là “ôi chúa ơi” vậy;-; ừmm mình nghĩ là nên sửa thành “ôi thần linh ơi” thì nghe nó hợp lý hơn áaa. này theo quan điểm mình hui ạ, có sai j mong mn bỏ qua nheee